Đồ ngốc! Chính nó là ‘China Virus’
It's the China Virus, stupid!
Ảnh: MelnikovSergei / Shutterstock.
Thông tấn xã tự do Canada ngày 17/3 đã đăng tải bài viết của nhà văn nổi tiếng người Israel, Barry Shaw, bài viết có đề cập rằng dịch bệnh thực sự là nhà cầm quyền Trung Quốc, virus thực sự là Đảng cộng sản Trung Quốc (TC).
Bài viết đã gọi virus COVID-19 là “CCP virus” (virus TC) và tiết lộ rằng dưới ảnh hưởng của TC, các phương tiện truyền thông phương Tây đã cúi đầu và đổi tên cách gọi của chủng virus hòng che đậy nguồn gốc của loại virus này.
Barry Shaw nói cuộc sống của ông đã bị xáo trộn bởi virus TC và buộc phải sống cô lập, không thể ôm vợ hay bắt tay với bạn bè. “Virus TC đang cố gắng hủy hoại sức khỏe, lối sống của tôi và có thể giết chết tôi và gia đình”.
Đương quyền Trung Quốc là một ‘bộ máy tuyên truyền’
Trong bài viết Shaw lên án mạnh mẽ TC đã nhiều lần khuếch tán virus mà nó tạo nên ra khắp thế giới, và lần này cả thế giới cần phải truy cứu trách nhiệm của nó. “Trước tiên là SARS, bây giờ là cái này (virus TC), chưa kể đến vấn đề ô nhiễm toàn cầu trên quy mô lớn do TC gây ra”.
Ông gọi virus COVID-19 là “một loại virus TC bẩn thỉu và nguy hiểm khác”.
“Bạn nhận thấy rằng các phương tiện truyền thông Mỹ ban đầu gọi nó là “virus Vũ Hán” hoặc “virus TC”, và sau đó họ dừng lại đột ngột? Tại sao lại như vậy?
“Bởi vì các phương tiện truyền thông đó đã cúi đầu trước chính phủ Trung Quốc, những người quá nhạy cảm về các vấn đề giới tính, dân tộc thiểu số và bài ngoại đã bị khuất phục trước yêu cầu của TC và đã thay đổi lối dùng từ của họ. Họ thậm chí đã đưa ra một mật mã ngu ngốc (COVID- 19) để gọi chủng virus này khiến nó được ẩn thân và giấu đi tên thật”.
Dòng tweet của tổng thống Mỹ nói thẳng virus này là “virus TC”, Shaw nói, “Nhưng Tổng thống Trump đã không chịu khuất phục trước mối đe dọa của họ. Ông ấy không phải là người của cánh tả cấp tiến. Ông ấy đã đứng trước truyền thông và tuyên bố công khai”. Họ thừa biết rằng nó đến từ đâu.
Dịch bệnh thực sự là ‘Đảng cộng sản Trung Quốc’
Barry Shaw chia sẻ: “ĐCSTQ sau đó đe dọa sẽ cắt nguồn cung cấp vật tư trị liệu và khẩu trang y tế với Hoa Kỳ. Trong ngành dược phẩm, điều này xảy ra khi bạn giao cơ sở hạ tầng sản xuất cho TC như chính quyền Obama vậy”.
Khi cựu Tổng thống Mỹ Barack Obama nói về kế hoạch phục hồi kinh tế của Trump, ông đã hỏi ứng viên Donald Trump lúc đó: “Ông có cây đũa thần nào không?” Shaw cho rằng bằng câu nói đó, Obama đã cho người dân của mình biết: “Cơ sở hạ tầng sản xuất sẽ không quay trở lại. Các bạn nghĩ gì đây? Tôi nào có cây đũa thần nào?”
Shaw nói trong bài viết: “Do vậy, chúng ta hãy ngừng việc thận trọng nhìn trước ngó sau khi nói về nó (chủng virus này), thừa nhận rằng bản thân chúng ta phải ngăn chặn sự lây lan của căn bệnh mới nhất được sản xuất tại TC này”.
“Dịch bệnh thực sự là TC, những chiêu trò bẩn thỉu hèn hạ cũng như dịch bệnh của nó đã ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. Nếu chúng ta may mắn sống sót, chúng ta phải yêu cầu chính phủ chúng ta bắt TC phải chịu trách nhiệm về bệnh dịch và những chiêu trò hèn hạ bẩn thỉu đã bị đưa đến cho chúng ta. Trong khi chúng ta trước giờ chỉ im lặng và tự trả tiền để dọn dẹp cái mớ hỗn độn của họ”.
Ông lên án rằng: “Đối với tất cả những người cánh tả cấp tiến, những gì họ đã làm là tự do đàm luận về biến đổi khí hậu, còn đối với cái chính quyền độc ác tạo ra sự ô nhiễm thì lại không nghe không thấy, sống chết mặc bay. Tất cả những gì họ làm là thay đổi cách diễn đạt và khiến tự họ cảm thấy tốt hơn về bản thân. Xin lỗi. Điều này thật trơ trẽn”.
Cuối cùng ông nhấn mạnh: “Nếu bạn đồng ý với thông điệp này, xin vui lòng chia sẻ nó ra khắp thế giới để đánh thức thế giới đang bị che mờ này”.
Barry Shaw là một nhà văn nổi tiếng và trợ lý cao cấp về ngoại giao công chúng tại Viện nghiên cứu chiến lược Israel. Ông cũng là tác giả của quyển sách “Fighting Hamas, Bds and Anti-semitism”. Tác phẩm mới nhất của ông – “1917, Từ Palestine đến Vùng đất Israel”, là một tác phẩm sử thi cho thấy người Palestine và Cơ đốc giáo, Do Thái giáo đã mở đường cho việc khôi phục đất Israel cách đây một trăm năm.
Theo Nhạc Đông Khanh, Epochtimes
Vũ Dương biên dịch
usaelection gởi